If the Status of your Translation request shows Failed, this means that our automated system wasn't able to generate results automatically, and manual intervention is required. There are two different scenarios to consider:
We provided the Translated Transcript:
In this case, we automatically route the submission to our reviewers to get repaired, and results are generated as soon as possible. No intervention from the user is required, but we may need to contact you for more details about the guidance for the translator, the audio content, etc.
You provided the Translated Transcript (Translated-Captions-Only requests):
In this case, you'll need to repair your translated transcript, and then resubmit it. Check the following:
- The transcript can only contain characters that are representable in ANSI. This means the transcript file needs to be saved as ANSI (also called Western European Windows in some editors).
- There are no other types of markers, i.e., caption break markers, sync markers and style markers, like ^M00:05:43, ^B00:00:35, or ^E00:34:46. The only acceptable marker is the special ^X marker.
- The number of segments in both transcripts (the original and the translated) match, .i.e., you have the same number of speaker IDs (>>) and standalone parenthetical comments ( [ Comment ] ) in both texts.
- If you're using speaker IDs, they're like >> Pat: Speech in both transcripts.
- The translated parenthetical comments are not larger than your caption length.
- The translated speaker IDs are not larger than 58 characters. And the chosen line length accommodates for unusually large translated speaker IDs and the first word on their speech.
- You're not using transcript formatting options that are illegal for Translation purposes, even if the source submission generated successful results. If any of them is present in your source transcript, you will need to edit it, issue new results, edit the translated transcript according to the changes made, and then re-request Translated Captions.
- You are uploading a plain .txt file, not a .doc, .rtf or .pdf.
- You are not uploading a modified caption file (e.g. .srt).
- The translated transcript you uploaded matches the audio content in the media file.
Complete documentation is available on translated transcripts formatting. Pay special attention to the number of segments and format of speaker IDs, and ensure you're using a clean transcript. After you have corrected your translated transcript, you can use the Translation Redo feature to issue new results.
If you submitted your own source language transcript, and you need to edit it too, ensure it adheres to our Transcription Guidelines. More information about our formatting guidelines is available in our Sync Marker Summary, Caption Results Not in Sync and Getting Sync Markers to Work articles.
The process to then re-request translated captions is as follows:
-
Make a Redo of your original request using the edited source transcript.
-
Once new source results are ready, request translated captions for this new submission, using the edited translated transcript.
Illegal formatting options:
1. >> Speaker name: [ Standalone Parenthetical comment ]
Example, source transcript:
>> Pat Michaels: [ Music plays ]
Now we can begin...
Change this in the source transcript to (and change the translated transcript accordingly):
>> Pat Michaels: [Music plays] Now we can begin...
2. >> [ Standalone Parenthetical comment ]
Example, source transcript:
>> [ Music plays ]
Now we can begin...
Change this in the source transcript to (and change the translated transcript accordingly):
[ Music plays ]
>> Now we can begin...
3. >> [Inline Parenthetical comment]
Example, source transcript:
>> [Inaudible]
>> Now we can begin...
Change this in the source transcript to (and change the translated transcript accordingly):
[ Inaudible ]
>> Now we can begin...
4. No space before [ for both inline and standalone comments; and no space after ] for standalone comments.
Example, source transcript:
[ Question from Audience ]?
>> Oh, yes, he said: "[inaudible] in Physics"--
--[ Sharp Noise ]
>> But did you know him?
Change this in the source transcript to (and change the translated transcript accordingly):
[ Question from Audience ]
>> Oh, yes, he said: [inaudible] "in Physics"--
[ Sharp Noise ]
>> But did you know him?
5. No space after a sentence terminator, for example, adjacent quotation marks.
Example, source transcript:
He asked ''Were they there?''
She replied "I can only see one!"
And I'm like "I can see several."
Change this in the source transcript to (and change the translated transcript accordingly):
He asked, Were they there?
She replied "I can only see one"!
And I'm like: I can see several.
6. No word after the ¿ mark.
Example, source transcript:
¿ cómo están?
¿-- o bueno?
Change this in the source and/or translated transcript:
¿cómo están?
¿o bueno?
Additional Notes:
- Please note that a failed Translated Captions Only request is not billable. The submission becomes billable if you repair it and it becomes successful (i.e., captioning results are generated).
- If you choose to provide your own translated transcript, we are not able to provide transcript review or debugging.
Comments
0 comments
Please sign in to leave a comment.